Ana Sayfa > Köşe Yazıları > Kur’an Kadını Aşağılar mı?

Kur’an Kadını Aşağılar mı?

Son zamanlarda sıkça karşılaştığım konulardan ve sorulardan biri Kuran’da hitabetin “hep erkeklere yapıldığı, kadınlara yapılmadığı”dır. Bunun da kadını “güya aşağılayan, hakir gören bir durum olduğu” iddiası vardır. Peki durum böyle midir?

Tabi ki de böyle değildir. Konu, Arapça dilbilgisi ve kelime yapısı ile ilgilidir. Arapça gerçekten de çok detaylı, kendi içinde özel kuralları ve kullanımları olan bir dildir.

Arapça isim halinde olan kelimeler ya “müzekker”dir ya da “müennes”tir. Yani “eril” ya da “dişil”dir. Oysa bizim dilimiz olan Türkçede böyle bir durum yoktur. Türkçe’de biz, “iman edenler” dediğimiz zaman bu durum hem kadını hem de erkeği kapsar. Kelimenin çekimi hem kadına hem de erkeğe yöneliktir çünkü. Arapçada ise böyle değildir. “Müminun” dersek “mümin erkekler”, “müminat” dersek “mümin kadınlar” demiş oluruz.

Bir de Arapçada isimler “müfret” yani tekil, “tesniye” yani “ikili” ya da “cemi” yani çoğuldur. Bizde kelimenin “ikili” hali ile “çoğul” hali aynıdır. Arapçada ise aynı değildir. Çoğul kelime demek Arapça’da en az 3 kişiyi ifade etmek demektir.

Bu ayrımları yaptıktan sonra konuyu anlayabilmemiz için bir de Arapçadaki edebi sanatı olan “tağlib”ten bahsetmeliyiz. Bu sanat Arapçada yerleşmiş bir teammüldür. Kuran inmeden önce de var olan bir söz sanatıdır. “Tağlib” kelime anlamı olarak “aralarında benzerlik ve münasebet bulunan iki kelimeden birini diğerine tercih etmek” demektir. Arapçada meani ilimler sınıfından kabul edilir. Yani kelimenin manası, anlamı ile ilgili bir sanattır. Genellikle de “tesniye”nin bir altbaşlığı gibi kabul edilir.

“Tağlip” sanatına göre bir durum anlatılırken “ikili” zamir kullanılacaksa ve “bir erkek ve bir kadın” kastedilecekse kelimenin “müzekker” yani “eril” hali tercih edilir. Bu hem “zamir” hem de “fiil” için böyledir. Kuran’da geçen “Ya eyyehüllezine amenü” yani ” Ey iman edenler” hitabetindeki “eril” ifade Arapçanın dil yapısından dolayıdır. Yoksa o ifadede sadece erkekler kastedilmemektedir. Hem erkekler hem de kadınlar birlikte kastedilir.

Benzer şekilde mecaz olarak eril ve dişil kabul edilen kelimelerde de durum böyledir. Arapça “Kamer” “Ay”demektir ve “eril”dir. “Şems” ise “Güneş” demektir ve “dişil”dir. “Ay” ve “Güneş” beraber kullanılmak istendiğinde aslında 2 ay anlamına gelen “kameran” kelimesi kullanılır. Türkçede kullandığımız “ebeveyn” kelimesi de aynı türden bir yapıya sahiptir.

Dediğim gibi bu kullanım, Kuran inmeden önce de Arapçada var olan bir teammüldür. Kadınları hakir görme ya da aşağılama ile hiçbir alakası yoktur.

Ahmed Yenigün

– Haber Lotus –

HLotus

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Bu site, istenmeyenleri azaltmak için Akismet kullanıyor. Yorum verilerinizin nasıl işlendiği hakkında daha fazla bilgi edinin.